ARTE SONORO/SOUND ART

USE HEADPHONES FOR BEST EXPERIENCE / SE RECOMIENDA EL USO DE AUDÍFONOS

Abraham Chavelas

Babel AM/FM 

Tengo un recuerdo de la infancia muy presente: Todos los días, al atardecer, mis padres se sentaban en el balcón a escuchar la radio mientras contemplaban la bahía de Acapulco.

Muchos años después, en 1997, ingresé a trabajar en una estación radiofónica. Guionista, locutor, productor y editor de audio, mi pasión la llevé más allá de aquellos días en los que –de niño- escuchaba por las noches la casi imperceptible señal de la radio cubana en el Pacífico sur, gracias a una grabadora Sony CFS-45L. Desde entonces comprendí que para el sonido no existían fronteras.

En mis días como locutor celebré la interacción con el público, muchos de ellos solitarios escuchas que se encontraban lejos de su ciudad natal.

Uno de mis últimos proyectos radiofónicos (2009) tuvo tal aceptación que fue transmitido en FMs de Argentina, Colombia, y Venezuela, además de su repetición vía internet teniendo registro de escuchas en lugares como Tokio, Londres, Nueva York entre muchas otras ciudades (sin importar el idioma).

Gracias a la radio tuve la oportunidad de estar en contacto con personas de diferentes partes del mundo con quienes establecí lazos de camaradería que aún permanecen. Muchas de las historias que conocí del público a lo largo de esos años eran sobre desplazamiento y migración en la eterna búsqueda de mejores oportunidades económicas, bienestar familiar, proyectos profesionales o simplemente el placer de ver nuevas tierras, en todas ellas la radio fue parte primordial en la aventura de buscar un nuevo destino.

Nada valen las políticas migratorias para el sonido. La propagación de las ondas electromagnéticas irradia libremente alrededor del planeta (y más allá).

Esta pieza para Transmedia Borders está inspirada en la mitología de la Torre de Babel, el origen de las lenguas y la dispersión del hombre por toda la tierra.

La radio no sólo es un medio de información o entretenimiento, permite a esos hombres y mujeres reconocerse en la música y las voces; la radio les acompaña en su proceso de adaptación en una nueva ciudad o país, el trabajo, en los momentos de espera, en el camino.

*Señales de radio sintonizadas a través de http://radio.garden/

 

I have a fond memory from my childhood: Everyday, at sunset, my parents would sit by the balcony to listen to the radio while they watched over the bay of Acapulco.

Many years later, in 1997, I started working at a radio station. Scriptwriter, announcer, producer and audio editor: I took my passion beyond those days when, as a child, I listened at night to the almost imperceptible signal of Cuban radio in the South Pacific thanks to a Sony CFS- 45L. It was then that I understood that there were no barriers for sound.

Back in my days as a broadcaster, I celebrated the interaction with the public. Many of them, lonely listeners, were far from their hometown. One of my last projects (2009) had such an acceptance that it was broadcasted on FMs in Argentina, Colombia, and Venezuela; in addition to its repetition via internet, having recorded listeners in places such as Tokyo, London, New York among many other cities (language was not a problem).

Thanks to the radio I had the opportunity to be in contact with people from different parts of the world with whom I established bonds that still remain intact. Many of the stories that I came to know from the public during those years were about displacement and migration in the eternal search for better economic opportunities, family welfare, professional projects or simply the pleasure of seeing new lands. In all of them the radio played a main part in the search of finding a new destiny.

For sound, migration policies are nothing. The propagation of electromagnetic waves freely radiates around the planet (and beyond).  This piece for Transmedia Borders is inspired in the mythology of the Tower of Babel, the origin of tongues and the dispersion of man throughout the earth.

The radio is not only a means of information or entertainment; it allows men and women to recognize themselves in music and voices. The radio joins them in the process of adaptation in a new city or country, work, in waiting, on the road.


Iris Garrelfs

On Identity

¿Cómo representar  la experiencia de la migración y su resultado en un sonido? ¿Qué es esta experiencia en primera instancia? Al reflexionar sobre estas preguntas, me encontré con un documento titulado “Migration Experiences and Changes of Identity: The Analysis of a Narrative” (Experiencias de migración y cambios de identidad: el análisis de una narrativa) Kazmierska, 2003[1]. En éste, el autor analiza cómo una mujer turca piensa en cómo su identidad cambia al mudarse a Alemania a los 17 años.

Yo era un poco mayor cuando me mudé a Londres, pero este documento resonó en mí, sobre todo porque antes de mi reubicación había vivido en Berlín entre vecinos turcos. La noción de identidad se convirtió en un punto de partida para esta exploración sonora sobre la migración. On Identity (Sobre la identidad) es una composición sonora-textual basada en una grabación mía mientras leo un texto poético compuesto sobre el tema en cuestión.

El texto encapsula mis reflexiones sobre cómo he pensado la identidad. La mayoría de la gente parece considerarla como algo intrínseco al ser humano; por ejemplo, la identidad es “El hecho de ser quién o qué una persona o cosa es”[2]. No estoy seguro de que realmente sea el caso;  parece causar más problemas de lo que en realidad es.

Se recomienda escuchar On Identity (Sobre la identidad) en audífonos. No es una copia idéntica de mis ideas expuestas en papel.

[1] Ver http://www.qualitative-research.net/index.php/fqs/article/view/669/1446
[2] https://en.oxforddictionaries.com/definition/identity

How to render the experience of migration and its resulting life in sound? What is this experience in the first instance? Whilst mulling these questions over in my mind I came across a paper entitled “Migration Experiences and Changes of Identity: The Analysis of a Narrative” (Kazmierska 2003)[1] in which the author analyses how a Turkish woman came to think about her changing identity brought about by moving to Germany as a 17 year old.

I was a bit older when I moved to London, but the paper resonated, not least because prior to my own relocation I had lived in Berlin, amongst many Turkish neighbours; the notion of identity became a point of departure for this sonic exploration on migration. On Identity is essentially a text-sound composition, based on a recording of me reading a poetry-inflected text on the subject. The text encapsulates my musings on how I have come to think about identity. Most people seem to regard it as something intrinsic to being human, for example, identity is “The fact of being who or what a person or thing is”.[2] I am not so sure that really is the case. Seems to cause more trouble than it’s worth.

On Identity is probably best listened to on headphones. It’s not a 1:1 rendering of the ideas of the paper of indeed my own text.

[1] See http://www.qualitative-research.net/index.php/fqs/article/view/669/1446
[2] https://en.oxforddictionaries.com/definition/identity

Aki Onda

A Method to Its Messiness

Durante mi viaje de un mes en Europa y el Reino Unido  (junio de 2017), grabé copias de programas de radio como una práctica diaria. Desde Bruselas hasta Kassel, Toulouse, Ámsterdam, Bruselas de nuevo, después Londres, Berlín y Burdeos… en la ciudad que me encontrara prendía el radio y capturaba noticias, conversaciones, música, o entre frecuencias, ruido.

Utilicé una radio AM / FM compacta análoga, a diferencia de uno de onda corta o de la radio por internet, para así poder concentrarme en los programas locales, aunque a veces, una lengua extranjera al lugar aparecía si la ciudad estaba cerca de alguna frontera. Las ondas de radio penetran los límites, no hay manera de detenerlas.

Fue una época tumultuosa y ruidosa en un continente envuelto por  la ansiedad: la llegada de refugiados del Medio Oriente, múltiples ataques terroristas, contratiempos políticos después de Brexit y el resultado confuso de las elecciones generales… sin importar qué pase, la vida sigue.

Este es un diario sonoro de mi viaje, así como un intento de describir un cuadro sociopolítico a través de un prisma de diferentes voces que habitan en el aire.

During my one month travel in Europe and UK in June 2017, I recorded snapshots of radio programs as a daily practice. Starting from Brussels to Kassel, Toulouse, Amsterdam, Brussels again, then London, Berlin, and Bordeaux… In any city I was in, I would just turn on the radio and randomly capture news, talk radio, music, or, if between frequencies, just noise.

I used a compact AM/FM analogue radio, as opposed to a shortwave or Internet radio. Therefore I could focus on local programs, although at times foreign language sneaked in if the city was close to the border. Radio waves penetrate boundaries — there’s no way to stop them.

It was a tumultuous and noisy time in the anxiety-shrouded continent and beyond – the arrival of refugees from the Middle East, multiple terror attacks, political set backs after Brexit and the confusing result of General Election… Alas, whatever happens people’s lives goes on. This audio diary is a travelogue of my journey as well as my attempt to describe this sociopolitical tableau through a prism of different voices on air.